viernes, 26 de agosto de 2011

Gàidhlig

Como os comentaba ya hace unas semanas, he estado pasando unos días en Escocia. En lo que atañe a lo lingüístico, este viaje ha sido muy interesante por el contacto con el gaélico escocés.

El gaélico fue llevado a Escocia por colonos irlandeses a finales del Imperio Romano en Britania. En el siglo XI cuando esta lengua alcanzó su punto álgido apoyada por la Corte y por la iglesia de Columba, que promocionaron la literatura escrita en este idioma. Fue a finales de dicho siglo cuando el Gaélico fue sustituido progresivamente por el inglés, salvo en las islas, donde siguió floreciendo hasta el s. XV.
El llamado Gaélico Clásico se conservó hasta el s. XVIII gracias a las clases altas de Irlanda y Escocia, y los avances actuales para revitalizarlo son amplios, pudiendo encontrarlo en la radio o la televisión, como pude comprobar en mi viaje.

A pesar de que en la zona este de Escocia apenas vi referencias al mismo, en la costa oeste y las islas sí que se pueden ver señales escritas en gaélico e inglés, y fue donde conseguí hacerme con un par de libros de aprendizaje.

El primero que compré (por temor a no encontrar nada más) fue Gaelic phrasebook (Martin Mcdonald). Se trata de un librito con frases útiles para situaciones cotidianas. Había visto otro de Collins, pero éste me gustó más porque trae una pequeña explicación sobre cada tema refiriéndose a la situación del mismo en la zona de habla gaélica.
Sin embargo, unos días después me topé con Scottish Gaelic in Twelve Weeks de Raoibeard Ó Maolalaigh (con la colaboración de Iain MacAonghuis), y no me resistí a comprarlo. El curso está preparado por profesores universitarios y me parece perfecto por cómo está pensado y redactado.
Si os interesa alguno de ellos, comentádmelo y prepararé una reseña más completa. ;)