jueves, 30 de diciembre de 2010

Islandés: primeras impresiones

Han pasado ya cerca de unas dos semanas desde que empecé a estudiar islandés a través del curso Icelandic Online de la Universidad de Islandia, y hoy he completado el nivel Bjargir, con sus correspondientes 6 unidades. Por ello, he podido hacerme una idea de cómo es esta lengua y de las ventajas/carencias de este método.

* El islandés

- Ante todo, una de las cosas que me ha maravillado es el alto grado de similitud del vocabulario islandés con idiomas como el inglés o el alemán. Quizás se deba, en parte, a que los últimos idiomas en los que había estado trabajando no tenían raíces indoeuropeas. Aún así, ha sido todo un alivio, pues facilita la comprensión en gran medida. Con esto me refiero a que un hringjia nos hace pensar rápidamente en un ring inglés; o, más claramente, un auga nos remite al alemán Auge. Resumiendo, a nivel escrito, me parece un idioma bastante asequible.
- Sin embargo, la parte oral ya se complica, pues la pronunciación de las palabras difiere bastante de su escritura. En cierta manera, me recuerda a cuando empecé a mirarme cómo funcionaba el noruego. Desde luego, éste es un punto que debo mejorar.


* El curso Icelandic Online

- Siguiendo la línea del anterior comentario, el curso falla en el tema de la pronunciación, pues no se hace hincapié en él. Además, los diálogos, al ser muy realistas, son muy rápidos y apenas entiendes algo (claro, que si miras el diálogo escrito, todo está mucho más claro).
- El curso me parece muy bien pensado, con diálogos, vídeos, ejercicios que abordan gramática y vocabulario, muy completo para ser gratuito.
- Sin embargo, una vez más, echo de menos una referencia gramatical en la que apoyarnos. Los contenidos surgen de manera espontánea y esto hace que aún no me haya quedado claro el tema de casos, conjugaciones, etc. Es decir, es necesario acompañarlo de alguna gramática para aclararnos las ideas.

A pesar de todo, mi intención es completar este curso hasta el final. Me he marcado como objetivo mínimo el ser capaz de entender el idioma a un nivel básico en textos escritos, y creo que el curso se ajusta precisamente a esto. Si surge la oportunidad, sería muy interesante poder seguir con él en clases presenciales. Pero ¡ay!, ya sabemos el poco interés que hay en nuestro país por estas lenguas...

domingo, 26 de diciembre de 2010

Exposición "La mar de llengües. Parlar a la Mediterrània"

Hoy os propongo una visita, concretamente a una exposición. Se llama "La mar de llengües. Parlar a la Mediterránia", y gracias a ella podremos conocer más aspectos sobre las lenguas que se hablan en torno al mar Mediterráneo, todo ello de forma amena, con mapas interactivos, vídeos y juegos, entre otros.


¿Lo mejor de todo? Podéis visitarla desde vuestra propia casa en este link.


viernes, 24 de diciembre de 2010

Bon Nadal

Bon Nadal! Hyvää joulua! Joyeux Noël! Frohe Weihnachten! शुभ क्रिसमस! Gleðileg jól! メリークリスマス! Alassëa Hristomerendë! Nadolig llawen!
O, sencillamente, feliz navidad :)

miércoles, 22 de diciembre de 2010

Ogham

La primera vez que me topé con el ogham fue en una visita hace años al National Museum de Dublín.
¿Qué es el Ogham? Se trata de un alfabeto. Fue desarrollado principalmente entre los siglos IV/V y VI/VII en Irlanda y Gales, aunque también se han hallado inscripciones en Escocia, Inglaterra, la isla de Man y Shetland. En Irlanda serviría para poner por escrito lo que se ha denominado "Primitivo irlandés", así como también el Antiguo Irlandés; pero en otras zonas como Escocia hay debates en cuanto a qué lengua representa. Se han hallado también inscripciones de lengua picta.
El término "Ogham" podría hacer referencia al dios irlandés Ogma.
El sentido de lectura sería de abajo hacia arriba, o de izquierda a derecha.


La mayoría de las inscripciones conservadas, como en el caso de las runas, son del tipo "X hijo de X". Es muy probable que también se tallaran estas inscripciones sobre madera, pero como sucede habitualmente (salvo en contadas ocasiones), éstas no se han conservado.
Para terminar, un ejemplo de inscripción sobre piedra.

 
CUNALEGI AVI QUNACANOS
Cunalegi, descendiente de Qunacanos

sábado, 18 de diciembre de 2010

Ég tala smá íslensku

Halló! Ég heiti Silvia. Ég er frá Spáni. Ég tala spænsku.

Último descubrimiento: Icelandic Online. Se trata de un curso online desarrollado por la Universidad de Islandia en el que podrás adentrarte de forma gratuita (solo es necesario registrarse) en el interesante idioma islandés. El curso está dividido por niveles, y cada uno de ellos contiene seis unidades con cinco lecciones.
He comenzado a estudiarlo ayer mismo, y me parece un programa muy intuitivo. Cuando empecé me desesperaba un poco el no encontrar ninguna información en inglés, pero creo que ése es el objetivo: sumergirte desde el primer momento en el idioma, e ir adivinando el significado de las palabras o las estructuras gramaticales a medida que se van trabajando. Parece una buena introducción a esta lengua.

Por cierto, me encantan la ð y la þ ^^

jueves, 16 de diciembre de 2010

Cree

El año pasado tuve la oportunidad de pasar unas semanas en Toronto, ciudad a la que caracteriza especialmente su multiculturalidad. Por eso, no extraña entrar a un museo y ver los folletos de información en idiomas como el hindú. Pero he aquí que un día me topé con una escritura que no reconocía. Se trataba del Cree.


El silabario Cree es el sistema de escritura de los dialectos Cree, hablados por los aborígenes canadienses (las llamadas 'First Nations'). Parece ser que este sistema fue inventado por el misionero James Evans, adaptando el silabario que había creado anteriormente para el Ojibwe. La sencillez y la facilidad para aprender este sistema de escritura facilitaron su extensión, de manera que hoy en día se sigue utilizando. Si queréis más información sobre el tema podéis entrar en omniglot o en wikipedia.

jueves, 9 de diciembre de 2010

Nuevo vocabulario en catalán

Hablo el catalán desde pequeña, pero no ha sido hasta ahora que he podido pasar una larga temporada por estas tierras. Esto me ha permitido darme cuenta de que utilizaba palabras que no eran correctas, otras en las que aparecían letras donde nunca las había visto (y por lo tanto, decía mal) y otras que directamente desconocía.
En estos cuatro meses han surgido palabras nuevas a mi alrededor que han permitido que mejore y amplíe mis conocimientos sobre esta lengua. Me encanta toparme con nuevos vocablos en una conversación casual con alguien o leyendo cualquier artículo o libro. Sin embargo, es cierto que algunas se me olvidan poco después de haberlas escuchado. Por ello, me acabo de comprar un cuaderno. "¿Un cuaderno?", diréis.
Efectivamente, este pequeño cuaderno no se va a separar de mí a partir de ahora. Dividido por letras de nuestro alfabeto, recogerá todas las palabras nuevas con las que me vaya topando, de forma que no olvide ninguna de ellas y siempre pueda consultarlas cuando sea necesario. Esto es algo que nunca he hecho con otros idiomas, pues me saldrían listas interminables de vocabulario; pero, en este caso, creo que la estrategia puede ser bastante útil.

P.D. Estoy escribiendo varias entradas nuevas y tengo pendientes reseñas de métodos de estudio. Espero poder finalizarlas pronto :) ¡Saludos!